Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - Shaneeae

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 27 件中 1 - 20 件目
1 2 次のページ >>
25
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...
Boskie miejsce / boskie zakupy.
Potrzebne do kampanii reklamowej

翻訳されたドキュメント
ギリシャ語 θεϊκό μέρος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι...
22
原稿の言語
ポーランド語 tylko bóg może mnie osÄ…dzać
tylko bóg może mnie osądzać

翻訳されたドキュメント
英語 Only God can judge me
160
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 Ech, tak patrzÄ™ na Twoje konto. Grasz od samego...
Ech, tak patrzę na Twoje konto. Grasz od samego początku i ciągle jedna osadka, ledwie 250 popa. Nie, żeby sam pop miał wielkie znaczenie, ale fakt, że grasz tak długo i masz tak mało już coś znaczy.

翻訳されたドキュメント
英語 Ugh, so I look at your account. You play from the same...
アラビア語 ماذا!! إذ ما بي أتفحَص حسابك، إذ وجدت...
331
原稿の言語
ポーランド語 Jestem jaka jestem, mam swoje wady i zalety,...
Jestem jaka jestem,

mam swoje wady i zalety, humory i smutki!

Nikt nie wie co czuje i czego chce!

Kocham świat, ludzi, nature.

Nie nawidzę kłamstwa!

Potrzebuję miłości i spokoju!

Pragnę spełnić marzenia i pozostawić coś po sobie!

Staram się być sobą!

Niczym nie zadziwiam!

Idę swoją drogą i nikomu nie przeszkadzam... poza tym kocham kogoś z kim nie mogę być i jestem nie szczęśliwa

翻訳されたドキュメント
英語 I am what I am, I have my faults and merits
296
原稿の言語
ポーランド語 Program SUPER DUNKS II zostaÅ‚ stworzony jako...
Program SUPER DUNKS II został stworzony jako kompletny program skoków pionowych, aby umożliwić ciężko trenującym koszykarzom, takim jak Ty, poprawę skoczności i szybkości w możliwie krótkim czasie. Przeznaczony był głównie dla młodych koszykarzy ligi uniwersyteckiej Stanów Zjednoczonych - NCAA. Zapewnia on dobre rezultaty. I jest rozpowszechniony na terenie USA.

翻訳されたドキュメント
トルコ語 SÃœPER ATLAYICILAR programı hayata geçirilmiÅŸtir ...
英語 The SUPER DUNKS II program was meant as...
22
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 tylko w grobie bede spokojny
tylko w grobie bede spokojny

翻訳されたドキュメント
英語 only in the grave will I be calm
ドイツ語 erst im Grab werde ich ruhen
465
103プロジェクト - Sentence Lists for Language Learning 原稿の言語103
英語 30 sentences
What's your name?
My name is Jan Kowalski.
How are you?
Fine, thanks.
Very well.
What's his name?
What's her name?
His name's Janusz Kowalski.
Her name's Marta.
Where are you from?
Where's he from?
Where's she from?
What's your job?
What's his job?
What's her job?
He's a doctor.
She's a teacher.
What's your phone number?
What's his phone number?
My phone number is 3217703.
What's your address?
What's her address?
How old are you?
How old is he?
How old is she?
I'm 20.
He's 50.
She's 18.
That's right.
That's wrong.
These sentences should not be translated literally, but the way a native speaker would express the same meaning. I would prefer that any names be replaced with common names from the target language, but it is not necessary.

翻訳されたドキュメント
中国語簡体字 30个句子
スペイン語 ¿Cuál es su nombre?
日本語 30質問
1275
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ドイツ語 Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

翻訳されたドキュメント
英語 Was mein Gott will (What my God wants)
24
原稿の言語
セルビア語 Nemoj da me gledas sa visine
Nemoj da me gledas sa visine

翻訳されたドキュメント
英語 Don't look down on me.
フランス語 Ne me méprise pas.
57
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ドイツ語 Schatz ich liebe dich über alle du bi t da be...
Schatz ich liebe dich über alle du bi t da be te wa mir je pa iert i t

翻訳されたドキュメント
ギリシャ語 Χρυσό μου σ'αγαπάω
184
原稿の言語
フランス語 Je viens de lire ton message et pour répondre à...
Je viens de lire ton message. Pour répondre à ta question oui je pense à toi souvent, très souvent... Et pour tout t'avouer j'ai envie de toi, de te voir... Je ne devrais peut être pas te dire celà mais voilà c'est comme ça.
Je t'embrasse

翻訳されたドキュメント
英語 I have just read your message ...
130
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...
To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.

Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz.

翻訳されたドキュメント
英語 I definitely do it too often
イタリア語 questa cosa la faccio troppo spesso
63
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 HasÅ‚oPopraw nastÄ™pujÄ…ce bÅ‚Ä™dy:• ...
Hasło
Popraw następujące błędy:
• Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło.
British English

翻訳されたドキュメント
英語 Password
1 2 次のページ >>